Однако вскоре он обнаружил, что подруга-сорванец превратилась в прекрасную девушку, нежную и привлекательную. И эта восхитительная красавица мечтает… соблазнить Дэра!
Захочет ли закоренелый холостяк разрушить многолетнюю дружбу, лишиться состояния, забыть многочисленных любовниц и потерять свободу ради нее?
На нашем сайте вы можете книгу После заката с негодяем Александра Хоукинз читать бесплатно полную версию (целиком)! Здесь вы можете читать весь текст онлайн без регистрации и SMS на сайте Litboom.ru, прочесть описание книги. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, ноутбуке, планшете но и на андроид (Android), айфон (iPhone) и айпад (iPad). Приятного чтения!
Реган подошла к краю кровати и присела в реверансе.
– Доброе утро, ваша светлость. Надеюсь, я не помешала вам.
– Маленькая Реган, – промолвила герцогиня, беря девушку за обе руки. – Садись… Садись. Боже, как ты выросла! Если мне не изменяет память, последний раз, когда я тебя видела, ты была такой же, как наша Луиза сейчас. – Она похлопала в ладоши, чтобы привлечь внимание внучки. – Луиза, дитя, отложи книгу и поздоровайся с нашей гостьей, как положено.
Одиннадцатилетняя Луиза захлопнула книгу с готовностью заключенного, которому сообщили о том, что его отпускают. Если не обращать внимания на замкнутое выражение лица, она была очень красивым ребенком. Сейчас на ней было белое муслиновое платье с оборками на подоле. Племянница Дэра подошла к кровати с другой стороны. Вдоль ее розовых щек весело покачивались светлые завитушки волос.
Не поднимая головы с подушки, герцогиня позаботилась о том, чтобы представить их друг другу.
– Луиза, это леди Реган, подруга твоего дяди и сестра лорда Чиллингсворта. Леди Реган, это моя внучка, леди Луиза.
И Реган, и Луиза сделали реверанс. Когда девочка посмотрела на нее, Реган от удивления вздрогнула, увидев на нежном детском лице точно такие же серо‑голубые глаза, как у Дэра.
– У тебя глаза твоего дяди! – воскликнула Реган.
Последний раз, когда она была в доме Мордэров, леди Луиза была совсем еще крошкой, к тому же слишком спокойной, а значит, неинтересной для такой непоседливой девчонки, какой была тогда Реган.
– У меня глаза отца, – поправила ее леди Луиза, покосившись на герцогиню. – Правда, бабушка?
– У Луизы глаза Мордэров. В каждом поколении появляется человек с таким цветом глаз, – герцогиня вздохнула. – Жаль, что Аллегра не подарила нам еще одного ребенка. Внук с моими глазами был бы просто очаровательным.
Леди Луиза подошла к Реган и подобрала упавшую на пол подушку.
– Папа говорит, что мама не может родить ему наследника, потому что она бесплодная.
Герцогиня приподнялась, чтобы внучка могла присоединить поднятую подушку к остальным.
– Глупости. Твоя мать молода и здорова. Она еще родит Чарльзу наследника. – Любовно глядя на внучку, женщина нежно улыбнулась. – Спасибо… спасибо, ангел мой. Возьми книжку, иди почитай в сад.
Луиза обняла герцогиню.
– Спасибо, бабушка!
Поймав на себе взгляд Реган, девочка быстро присела, схватила книжку и опрометью выбежала из спальни.
Как только дверь за ней захлопнулась, герцогиня опустила ладонь на постель и поднялась.
– Я бы давно уже нянчила внука, если бы Чарльз прекратил таскаться по своим любовницам и приберег хоть немного ретивости для своей несчастной жены. Вот буквально на днях приходила его очередная беременная пассия, устроила тут концерт под дверью, требуя денег на ублюдка!
Разинув рот, Реган опустилась в стоящее рядом с кроватью кресло. У нее было такое чувство, что сейчас она узнает о семье Дэра намного больше, чем ей хотелось бы.
– Так, значит, это младшая сестра лорда Чиллингсворта, – сказала Аллегра, приглашая Дэра сесть рядом с ней на канапе. – Надо же, она наконец отмылась, и платье на ней чистое, – я бы ни за что ее не узнала.
Дэр не стал садиться на канапе, вместо этого он опустился в одно из кресел.
– Спрячь когти, Аллегра. Леди Реган не сделала тебе ничего дурного.
– Я помню, она постоянно бегала за тобой и твоими друзьями. – Прикрыв рукой рот, Аллегра негромко засмеялась. – Твой отец, кажется, как‑то рассказывал мне, что она, еще когда была сопливой девчонкой, очень хотела стать членом вашего маленького клуба.
– Хватит, Аллегра. Твоя ревность неприятна, – обронил Дэр, сдерживая раздражение.
Нижняя губа Аллегры задрожала.
– Зачем ты привел ее с собой?
– Потому что Чарльз влип в историю, а мать слегла. – На языке у Дэра вертелось слово «снова», но так и не сорвалось. – Я подумал, что леди Реган сумеет вытащить герцогиню из постели.
Это объяснение, похоже, успокоило Аллегру. Громко вздохнув, она сказала:
– Твоя мать – меньшая из наших забот.
– А где отец?
На глаза его невестки набежали слезы.
– Ищет Чарльза. Мой муж… вчера не вернулся домой.
Старая история. Терпение Дэра было на исходе.
– Что заставило его уйти на этот раз?
Аллегра едва заметно вздрогнула и поднялась с мягкого канапе.
– Что‑то я совсем забыла о своих обязанностях. Ты голоден? Может, позвать Маффи? Если хочешь выпить чего‑нибудь, я велю ему принести бренди.
Дэр вдруг подумал, как там Реган.
– Мне от тебя ничего не нужно. Только ответы.
Вздрогнув от его грубости, Аллегра кивнула.
– Что ж, хорошо. На днях сюда приходила женщина, которая хотела видеть Чарльза. Когда ей сказали, что его нет дома, она потребовала провести ее к твоему отцу.
– Что она хотела?
– Она не пожелала говорить ни с кем, кроме твоего отца. Когда он спустился, она показала на свой раздутый живот и заявила, что отец будущего ребенка – Чарльз.
Да, такое не могло не всполошить весь дом. Отец не