×

Читать онлайн
Реган была совсем малышкой, когда брат заменил ей отца и мать. Девочка росла среди его друзей, училась стрелять, скакать верхом. Уже тогда лорд Дэр казался ей лучшим из мужчин, но юноша любил Реган как младшую сестру.
Однако вскоре он обнаружил, что подруга-сорванец превратилась в прекрасную девушку, нежную и привлекательную. И эта восхитительная красавица мечтает… соблазнить Дэра!
Захочет ли закоренелый холостяк разрушить многолетнюю дружбу, лишиться состояния, забыть многочисленных любовниц и потерять свободу ради нее?

На нашем сайте вы можете книгу После заката с негодяем Александра Хоукинз читать бесплатно полную версию (целиком)! Здесь вы можете читать весь текст онлайн без регистрации и SMS на сайте Litboom.ru, прочесть описание книги. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, ноутбуке, планшете но и на андроид (Android), айфон (iPhone) и айпад (iPad). Приятного чтения!

проводить ее домой.

Дэр незаметно посмотрел на Аллегру и увидел, что она открыто наблюдает за ним. Это хорошо. Может быть, она сейчас гадает, удастся ли ему затащить прекрасную вдову в постель. Коли будет на то согласие миссис Рэндалл, Дэр собирался провести остаток ночи, изучая ее восхитительное тело.

Взяв затянутую в перчатку руку миссис Рэндалл, Дэр наклонился и легонько прикоснулся губами к выступающим костяшкам пальцев.

– Я полностью в вашем… – неожиданно боковым зрением он заметил янтарный блеск. – Черт! – Дэр выпрямился и отпустил руку. Так значит, Реган с подругами не поехали домой после театра.

– Что‑то не так? – нахмурилась прекрасная вдова, недовольная его грубостью.

Он так и не произнес слов извинения, которые готовы были сорваться с его языка. У него не было времени на то, чтобы успокаивать деликатные чувства миссис Рэндалл. У Дэра появилась забота поважнее.

Реган.

Аллегра и миссис Рэндалл отвлекли его внимание, и он не заметил, как она вошла в зал. К сожалению, ее появление не осталось незамеченным другими мужчинами. Радклифф, Болтон и этот грубиян Фозергилл уже крутились вокруг нее. Если Дэр не вмешается, Фрост сегодня бросит перчатку кому‑то из них, а то и всем сразу.

– Лорд Хью… Дэр?

В глазах вдовы он увидел немой вопрос.

– Прошу прощения, миссис Рэндалл, – сказал он. Удивительно, но Дэр был до того взволнован появлением Реган, что даже не испытывал сожаления. Если его друзья узнают, что он ради младшей сестры Фроста отказал очаровательной вдове, насмешкам не будет конца. – Я вынужден отклонить ваше предложение. Может случиться катастрофа, и я должен предотвратить ее.

Поначалу вдова, должно быть, решила, что Дэр шутит. Она засмеялась, но серьезное выражение его лица оказалось для нее убедительнее слов.

– Боже правый! Я могу чем‑нибудь помочь?

– Достаточно будет вашего понимания, – грубоватым, отстраненным голосом произнес он. Ему пришлось сделать над собой усилие, чтобы не заскрежетать зубами, когда Радклифф прикоснулся к локтю Реган, привлекая к себе ее внимание. – Прошу меня простить.

Дэр оставил прекрасную вдову, даже не обернувшись.

 

Реган благосклонно улыбнулась лорду Радклиффу.

– Должна признаться, я почти ничего не смыслю в энтомологии, – извиняющимся тоном произнесла она. Мисс Суонн больше заботило не коллекционирование насекомых, а то, как вывести их из постелей и кладовых. – Вам какие‑то виды нравятся больше других?

Карие глаза двадцатипятилетнего графа потеплели, как только он услышал интерес в ее голосе.

– О да! Нынешние мои изыскания сосредоточены на бабочках.

– На бабочках? – произнесла Реган, а про себя подумала, что у мужчин бывают и куда более дурные увлечения. – И как вы их собираете?

Не успел лорд Радклифф ответить, как в беседу вмешался лорд Фозергилл:

– Не разговаривайте с ним на эту тему, леди Реган. Если Радклифф сядет на своего конька, он может часами говорить без умолку.

Раздраженный молодой аристократ выпятил грудь и одернул сюртук.

– Только потому, что вы сами не можете поддерживать разговор, не касающийся лошадей или…

– Французского бренди, – с улыбкой подсказал лорд Болтон.

– …французского бренди, – подхватил лорд Радклифф, – это не означает, что все вокруг так же ограничены, как вы, Фозергилл. – Он повернулся к виконту спиной и приосанился. – Так вы спрашивали, как я ловлю бабочек…

Реган с любопытством поглядывала то на лорда Фозергилла, то на лорда Радклиффа, размышляя о том, не затеют ли эти джентльмены потасовку. Последний раз она видела настоящую драку очень давно.

– Наверное, для этого используется какая‑нибудь сеть?

– Не всегда. – Лорд Радклифф не обратил внимания на то, что лорд Фозергилл решительно похлопал его по плечу. – Лично я достиг весьма неплохих результатов при помощи белой простыни.

– Продолжайте, – заинтригованно произнесла Реган.

– Простыня отражает солнечный свет, а для того, чтобы соблазнить прекрасную бабочку, естественно, нужна какая‑то приманка.

– Достаточно, Радклифф. – Лорд Болтон посмотрел на Реган и добавил: – Подобные вольности не предназначены для ушей столь очаровательного создания.

Реган нахмурилась, одновременно чувствуя себя польщенной и обиженной покровительственным тоном этого господина. Она не была настолько трепетным существом, чтобы падать в обморок от пары не совсем деликатных слов.

– Знаете, я…

Вам прекрасно известно, что мисс Суонн говорила по поводу фривольных светских разговоров, Реган.

Она смиренно проглотила протест и улыбнулась лорду Болтону.

– Полагаюсь на ваше суждение, милорд. – Реган даже удалось изобразить трепет ресниц так, чтобы это заметил ее собеседник. Если бы в эту секунду на нее смотрели Tea и Нина, они бы животы надорвали от смеха.

Лорд Болтон же, напротив, воспринял это как сигнал к сближению.

– Не обращайте внимания на Болтона, – покашляв, чтобы обратить на себя внимание, сказал тем временем лорд Радклифф. – В здоровом интересе к науке нет ничего зазорного, миледи. Разные виды бабочек и приманивать следует по‑разному. Я уже изучил несколько метод. Вообще‑то я даже хочу написать научную монографию на основании своих наблюдений за ивовой переливницей.

– Очаровательно! – пробормотала Реган.

– Да, Радклифф, расскажите ей о том, как нужно приманивать бабочек, – сказал лорд Фозергилл, не обращая внимания на протестующий взгляд лорда Болтона. – Расскажите про гнилые фрукты…

После этого желание Реган продолжать разговор пошло на убыль.

– Вы что, забрасываете

1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 79
Похожие книги:
Оставить комментарий к книге (0)
  • bowtiesmilelaughingblushsmileyrelaxedsmirk
    heart_eyeskissing_heartkissing_closed_eyesflushedrelievedsatisfiedgrin
    winkstuck_out_tongue_winking_eyestuck_out_tongue_closed_eyesgrinningkissingstuck_out_tonguesleeping
    worriedfrowninganguishedopen_mouthgrimacingconfusedhushed
    expressionlessunamusedsweat_smilesweatdisappointed_relievedwearypensive
    disappointedconfoundedfearfulcold_sweatperseverecrysob
    joyastonishedscreamtired_faceangryragetriumph
    sleepyyummasksunglassesdizzy_faceimpsmiling_imp
    neutral_faceno_mouthinnocent