Однако вскоре он обнаружил, что подруга-сорванец превратилась в прекрасную девушку, нежную и привлекательную. И эта восхитительная красавица мечтает… соблазнить Дэра!
Захочет ли закоренелый холостяк разрушить многолетнюю дружбу, лишиться состояния, забыть многочисленных любовниц и потерять свободу ради нее?
На нашем сайте вы можете книгу После заката с негодяем Александра Хоукинз читать бесплатно полную версию (целиком)! Здесь вы можете читать весь текст онлайн без регистрации и SMS на сайте Litboom.ru, прочесть описание книги. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, ноутбуке, планшете но и на андроид (Android), айфон (iPhone) и айпад (iPad). Приятного чтения!
– Маффи сказал мне, что твоя учительница ищет тебя наверху, Луиза. Когда она тебя найдет, у тебя наверняка будет книжка в руках, верно? – Он ткнул себя пальцем в щеку.
– Да, дедушка. – Луиза подошла к старику и послушно чмокнула его в указанное место. Посмотрев на Дэра, она подняла руку. – До свидания, дядя. Мама огорчится, когда узнает, что ты приходил.
Дэр улыбнулся в ответ и молча проводил ее взглядом до двери. Лишь после того, как девочка вышла, он обратился к отцу:
– А я думал, ты наблюдаешь за Чарльзом. – Теплота исчезла из его голоса.
Возмущение отца было неподдельным.
– Что ты несешь? После скандала с его последней любовницей я приказал ему прекратить ночные забавы.
– В таком случае это означает, что Чарльз проигнорировал твое приказание. Он по‑прежнему ни в чем себе не отказывает, отец.
– Я не верю, черт побери! – разъярился герцог.
Он подошел к письменному столу. Передвигался герцог нетвердой походкой, как будто каждый шаг причинял ему боль.
– Чарльз ежедневно бывает в клубах.
– Ну и что тут такого? Человек имеет право на удовольствие.
– Посетить несколько балов с Аллегрой наверняка было не его идеей, верно?
Герцог заколебался.
– Это придумала твоя мать. Она решила, что в обществе забудут о проблемах твоего брата, если решат, что он примирился с женой.
– Такое вообще когда‑нибудь было? – удивился Дэр. – Если помнишь, ты и отец Аллегры, лорд Дайтон, дали согласие на их брак, когда уже нельзя было скрыть, что твой наследник не может удержать в штанах свой член.
– Смешно, но то же самое можно сказать и о тебе, братец, – раздался со стороны открытой двери голос Чарльза.
– Ужасно интересно! – прошептала Нина на ухо Реган, когда они смотрели на фехтующих Рейна и Сина. Кроме мастерства ни у того, ни у другого не было защиты, и оба, отражая и нанося удары, демонстрировали смертельную грациозность этого искусства. – А что, если кто‑то недооценит противника или ошибется? Может пролиться кровь.
Реган удивленно посмотрела на подругу. Сама она выросла среди мужчин и знала об опасностях, на которые они, казалось, напрашивались.
– Надо же, Нина! А я и не думала, что ты такое кровожадное существо.
– О нет, я не хочу, чтобы кто‑нибудь из них пострадал! – поспешила возразить Нина. – Просто я не понимаю, как это терпят леди Синклер и леди Рейнкорт. Их мужья так рискуют…
– Риск им нравится, – ответила Реган, снова поворачиваясь к фехтующим.
Было бы разумнее надевать нагрудники и сетчатые маски. Стеганая подкладка и то была бы надежнее, чем рубашки, думала она, критически рассматривая мужчин.
Схватка уже оставила следы на их телах: у Сина был длинный разрез на левом рукаве, а у Рейна на ребрах расплывалось красное пятно. Белые рубашки были мокрыми от пота, но никто из мужчин не собирался уступать.
– Не беспокойся, Нина. Син и Рейн – равные противники.
– И еще каждый из них знает, что, если они покалечат друг друга, им придется иметь дело с несчастными женами, – произнесла Джулиана, не сводя глаз с мужа.
– На острия рапир насажены пробки, – пояснила Реган Нине и Tea. – От ран это не спасет, но, во всяком случае, никто никого не заколет.
Син сделал ложный выпад и нанес удар, от которого Рейн не успел защититься. Хитрым движением маркиз подставил противнику подножку. София вскрикнула, когда Рейн упал на землю. Внимание графа нарушилось, он обернулся к жене. В ту же секунду кончик рапиры Сина уткнулся в шейный платок Рейна.
– Сдаешься?
Рейн тихонько выругался и поднял руки.
– Да.
Пока леди аплодировали мужчинам, Реган вышла вперед.
– Бросаю вызов победителю! – объявила она, не обращая внимания на изумление подруг.
Ей показалось несправедливым, что веселиться могут только мужчины.
Глава 19
Для Дэра оскорбление, небрежно брошенное Чарльзом, было точно укол в самое сердце, но потом он успокоился и расслабился. В первый миг ему показалось, что его брат имел в виду Реган. Но это было невозможно. Никто не знал о том, что он провел с ней ночь, и Дэр не собирался никому об этом рассказывать.
Он скрестил на груди руки и прислонился к письменному столу отца.
– То, о чем ты говоришь, Чарльз, осталось в далеком прошлом, – спокойно произнес Дэр, следя за передвижениями брата.
Дэр не стал напоминать Чарльзу, что это он виноват в том, что случилось одиннадцать лет назад. Аллегра никогда не оказалась бы в его постели, если бы Чарльз не потребовал, чтобы она совратила его младшего брата. Таким образом Чарльз надеялся скрыть тот факт, что она носит под сердцем его ребенка.
– Я говорил не об Аллегре, Хью, – сказал брат, приближаясь к нему.
– Чарльз… Дэр… – Голос герцога стал глубже и гуще. Он уже понял, чем может закончиться этот разговор. – Что сделано, то сделано.
– Да, и спасибо тебе, отец, за это, – съязвил Чарльз. – Как бы я жил на свете, если бы не твоя принципиальность!
Герцог грохнул кулаком по столу.
– Дайтон готов