Шотни Сент-Джеймс
Долгожданное счастье
Scan, OCR & SpellCheck: Larisa_F
Сент-Джеймс Ш. С31 Долгожданное счастье: Роман / Пер. с англ. Л.И. Лебедевой. — М.: ООО «Издательство АСТ», 2000. — 160 с. — (Счастье, вып. 42).
Оригинал: Scotney St. James «Wedded Bliss», 1996
ISBN 5-17-003327-3
Переводчик: Лебедев Л.И.
Аннотация
«Влюбиться в собственного мужа —
Нет, это, право, несмешно!»
Так поется в песенке. Но каково, по-вашему, влюбиться в собственного мужа, если весь мир зачитывается вашими совместными любовными романами и считает вас счастливейшей парой на земле, и только вы оба знаете, что брак ваш — обычное деловое партнерство? Как, спрашивается, завоевать ответное чувство? Как превратить спектакль нежности и страсти в истину? Об этом стоит подумать!..
Шотни Сент-Джеймс
Долгожданное счастье
Глава 1
Быть вместе — очень важная заповедь брака. Но есть и еще одна не менее важная заповедь: находиться врозь.
«Идеальный брак», Рэйчел Блисс
После перерыва в полгода Роб и Рэйчел Блисс для своей первой встречи выбрали большой людный ресторан. Так им было спокойнее.
Роб, как всегда пунктуальный, уже был в ресторане, когда из темноты дождливого миннеаполисского вечера, по своей вечной привычке опаздывая, в дверь стремительно вошла Рэйчел. Роб увлеченно рассматривал золотых рыбок в подсвеченном аквариуме.
Рэйчел обрадовалась, что он не сразу заметил ее: у нее было время справиться с нахлынувшими эмоциями. Она уже забыла, как он высок, как великолепно сидит на его широкоплечей фигуре костюм-тройка. Глубоко вздохнув, она пересекла холл и остановилась рядом с Робом.
— Привет, Роб, — спокойно произнесла она. — Давно ждешь?
— Рэйчел... — Роб вздрогнул и обернулся. — Да нет.
— Вот и хорошо. — Ее взгляд скользнул мимо него в глубину зала. — Давай не будем тянуть. Дома меня ждет работа.
— Я тебя не задержу.
— Я бы ни за что не согласилась встретиться с тобой, но твой голос по телефону звучал так загадочно. Что-нибудь случилось?
— Тебе самой судить. — Он нахмурился. — Но сначала давай займем столик.
Роб отодвинул в сторону бамбуковую штору, пропуская Рэйчел.
— Мы сделали заказ на семь часов, — сказал он суровой владелице ресторана. — Мое имя Роберт... Джонс.
«Джонс, — подумала Рэйчел. — Оригинально».
— Почему Джонс? — не удержалась она от ехидного вопроса.
— Ты же сама велела мне не называть настоящее имя. Не хотела, чтобы кто-нибудь знал, что мы здесь.
— Да. Но почему бы тебе не назваться, к примеру, Долларбаумом? — шепотом поинтересовалась она, пока они шли по неярко освещенному залу. — Или Маккарони? С твоей-то фантазией?
— Что? — спросил Роб и тут же охнул, ударившись коленом об стол. — Черт, как здесь темно!
— По-видимому, это считается романтичным, — заметила Рэйчел. — Иди сюда, за мной. — Она взяла его за руку повыше локтя и потянула за собой, пробираясь между столиками. Твердые мускулы, которые она ощущала под ладонью, волновали ее, но она взяла себя в руки, крепко сжав губы. Не имеет значения, какая мужественная у него рука, как он привлекателен, — для нее он все тот же «раздражитель», который чуть не свел ее с ума за время их мучительного брака.
— Вы просили угловой столик, — напомнила Робу владелица ресторана. — Этот подойдет?
Она показала на столик, наполовину скрытый большой пальмой в кадке.
— Да, вполне.
— Прекрасно, — поддержала его Рэйчел, усаживаясь на стул, подвинутый для нее Робом.
Они сидели в напряженной тишине, пока Роб не заговорил:
— Вчера мне звонила Фредди.
— Фредди? — Рэйчел рассеянно поглаживала скатерть кораллового цвета. Фредерика Харрис была их общим литературным агентом, а также старинным другом семьи. — А в чем дело?
— Наша книга раскупается в Британии бешеными темпами.
— Но ведь это очень хорошо, не так ли?
Он покачал головой.
— Разве не так?
Рэйчел заставила себя успокоиться, зная, что скоро он снова заговорит. Роб всегда тщательно подбирал слова, и ему на это требовалось больше времени, чем кому-либо другому.
— Ради Бога, Роб, в чем дело? — не выдержала Рэйчел.
— Фредди хочет, чтобы мы приехали в Англию.
— Что ей нужно? — Рэйчел вцепилась в край стола и наклонилась вперед. — Но мы же не поедем?